TERM34_ESP-GS.rs3 (47)
EDUSegmentTaggerCentral Unit
1 Relación de argumento/relación de campo: en busca de los equivalentes en euskera de los adjetivos referenciales GS
2Es sabida la magnitud de los problemas que acarrean los adjetivos referenciales a los traductores al euskera de cualquier tipo de texto. GS
3En múltiples ocasiones ha quedado en evidencia que para dar con los equivalentes en euskera de los adjetivos referenciales de las lenguas vecinas se han de seguir varios caminos diferentes (Ensunza, 1989; Loinaz, 1995), GS
4si bien, de alguna manera, la elección de los recursos que se han de emplear se deja en la mayoría de las casos en manos del buen juicio, intuición y el sentido estético del escritor/traductor. GS
5Los adjetivos referenciales siempre derivan del nombreGS
6 pero, muchas veces, se mezclan el origen y el carácter referencialy entran en el mismo saco los adjetivos que son completamente predicativos con los adjetivos que sin duda alguna son absolutamente referenciales. GS
7Para el caso del inglés, ya en 1978 Levi dejó clara la necesidad de diferenciar dos tipos de adjetivos de derivados de sustantivo pero de características semánticas y sintácticas diferentes: "nominal nonpredicating adjectives" y "denominal adjetives";GS
8 los últimos, derivados mediante sufijos tipo -y, -ful y -ous,GS
9 de modo que no sólo tomarán de los sufijos su categoría gramatical, sino también el carácter predicativo. GS
10Por el contrario, los que se englobarían en la clasificación de "nominal nonpredicating adjectives", a pesar de ser por categoría adjetivos, tendrían un comportamiento similar al de los sustantivos: linguistic difficulties/language difficulties. GS
11En el caso del castellano, tal y como defendió Bosque en 1989, GS
12existen sufijos generativos que difícilmente derivan en adjetivos referenciales (-esco, -il, -oso, -ino) y otros que frecuentemente derivan en adjetivos referenciales (-al, -ar, -ario, -ico). GS
13En francés también se suelen emplear diferentes sufijosGS
14 para crear adjetivos referenciales y predicativos, y a consecuencia de ello cuentan con parejas del tipo familial-familier y infantil-infantin. GS
15De cualquier modo, entre los adjetivos de carácter realmente referencial también, por la relación que tienen con el nombre que modifican (Bosque, 1989 y 1992; Bosque y Picallo, 1994), se pueden diferenciar dos tipos:GS
16 por una parte los que modifican nombres de actividades o consecuencias y frecuentemente el adjetivo referencial es el argumento del nombre. GS
17Por ejemplo, decisión presidencial necesariamente será lo decidido por el presidente y extracción dental la acción de sacar un diente o una muela. GS
18Es evidente que en el último caso el adjetivo dental equivale al complemento directo del verbo extraer y que en euskera los sustantivos compuestos son formidables candidatos para ello (hortzateratzea). GS
19Por el contrario, difícilmente traduciremos decisión presidencial como presidente-erabakiGS
20 y, casi sin duda alguna, optaremos por presidentearen erabaki.GS
21 ¿Cuál es la razón de esta diferencia, "el carácter de sujeto" del modificador de los nombres compuestos o el "carácter definido" de ese elemento? GS
22Por otra parte, cuando lo que modifican los adjetivos referenciales es el nombre (de un objeto sin estructura argumental), no se puede predecir la relación entre el nombre y el adjetivo;GS
23 en ese caso nos encontramos con la relación de ámbito o relación de propiedad que quienes se ocupan de elaborar los diccionarios definen con la perífrasis -ri dagokion. GS
24Por ejemplo, hilo dental es el hilo que se emplea para limpiar los dientes, en euskera, seguramente preferiríamos hortzetako haria a hortz-haria. GS
25Por último, para el conjunto denominado en el área de la fonética como consonante dental se emplea kontsonante horzkaria y no hortz-kontsonante. GS
26En resumen, la clasificación de las relaciones que puede darse entre los nombres y sus modificadores es universal: GS
27por una parte los modificadores con carácter de predicado y por otra los que tienen carácter referencial. GS
28Además, dentro de este último grupo se encuentran los modificadores de los argumentos del nombre y los que tienen una relación de propiedad o de campo con él. GS
29Dichas relaciones se pueden expresar a través de diferentes categorías gramaticales en una u otra lengua: a través de adjetivos, de sintagmas preposicionales o posposicionales, sustantivos compuestos, etc.GS
30 Por ejemplo, el adjetivo marginal en inglés tiene un uso referencial y predicativo respectivamente en los conjuntos marginal note y marginal case; GS
31en castellano, por el contrario, diferencian el uso referencial y el predicativo empleando nota al margen y caso marginal. GS
32En el caso del euskera se pueden encontrar en el diccionario Elhuyar albo-ohar o marjinako ohar para su uso referencial, pero ejemplos del tipo bazterreko kasu para uso predicativo. GS
33De cualquier modo, en numerosas lenguas, existen adjetivos que cubren los tres espacios descritos. GS
34Para ilustrarloGS
35 recordaremos el ejemplo de Levi: musical voice, musical criticism, musical comedy. GS
36En este trabajo intentaremos fijar a través de qué recursos se pueden expresar en euskera cada una de esas relaciones universales y dónde pueden encontrarse los límites de cada recurso (actualmente por lo menos).GS
37 ¿Qué tipo de adjetivos se pueden crear a través de los sufijos generadores de adjetivos? GS
38Aunque muchos adjetivos referenciales se pueden dar en euskera a través de palabras compuestas,GS
39 está claro que ese método no ofrece formas para todos los adjetivos referenciales. GS
40¿Dónde se encuentra el límite?GS
41 ¿Dónde se encuentra la clave, en el carácter de predicado/no predicado, en relación argumental, de campo, posesiva o en otro aspecto?GS
42 ¿Tienen algún tipo de influencia las características definido/indefinido, animado/inanimado, contable/incontable? GS
43¿Influye en esa imposibilidad que el nombre modificado se trate de un nombre de acción, consecuencia u objeto?GS
44 ¿Cuáles son las condiciones que nos pueden llevar a no tener otro remedio que emplear el préstamo para traducir al euskera un adjetivo referencial de otras lenguas?GS
45 ¿Cuándo hemos empleado complementos del nombre en euskeraGS
46 para sustituir a los adjetivos de otras lenguas? GS
47En resumen, el objetivo del presente trabajo consiste en conseguir una sistematización que nos ayudaría a encontrar de un modo bastante automático el equivalente en euskera de adjetivos referenciales de las lenguas vecinas. GS