prestatzea#True#False#---#SN#<1> Terminologiaren erauzketa automatikoa eta bere aplikazioa euskararako.#1#1#<2> 1. Sarrera. <3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako, <4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da <5> automatikoki hautatutako terminologiaren artean azken aukeraketa egiteko. <6> Horren adibide gisa, tresna hauek aipa daitezke: LEXTER (Bourigault, 92) AT&Tko Termight (Church & Dagan, 94) IBMko TERMS (Justeson & Katz, 95) NPtool (Arpper, 95). <7> Aplikazio-eremuak bi multzo handitan bana daitezke: <8> informazioa indexatzeko <9> eta terminoen glosategiak eraikitzeko. <10> Gainera, terminologia oso modu dinamikoan bilakatzen den arloetan, informatikan adib., halako tresnarik gabe ia ezinezkoa da lan terminologiko eraginkorrak egitea. <11> Halako tresna bat euskararako garatu nahi badugu, <12> eragozpen gehiago topatuko dugu ondoko hiru arrazoiengatik: <13> bateratze-prozesua bukatzeke izateagatik, <14> egindako ikerketak murritzak direlako <15> eta hizkuntza eranskaria izateagatik. <16> 2. Terminologiaren erauzketa. <17> Terminoaren definizio formal eta osoa lortzea lan neketsua da <18> eta horretan datza lanen atal garrantzitsu bat: terminoen ezaugarriak mugatzea. <19> Corpusetatik termino teknikoak lortzeko <20> konbinatu ohi dira NLPko teknikak (ezagumendu linguistikoan oinarritutakoak) eta teknika estatistikoak. <21> 2.1. Teknika linguistikoak. <22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira <23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko. <25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da. <32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita. <35> 2.2. Teknika estatistikoak. <36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko <37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan. <38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera: <39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira. <41> 2.3. Emaitzak. <42> Lortzen diren emaitzak ez dira oraindik beharko liratekeenak <43> erauzketa zeharo automatikoa egiteko. <44> Oreka bilatu behar da estaldura (recall) eta doitasunaren artean (precision). <45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago. <47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen. <51> 3. Euskararako aplikazioa. <52> IXA taldearen asmoa da euskararako mota honetako tresna bat garatzea. <53> Horretarako <54> analizatzaile morfologikoa jadanik prest dago (Alegria et al., 96), <55> lematizatzaile/etiketatzaile bat bukatzear dago (Aduriz et al., 96) <56> eta azaleko sintaxiari ere ekin diogu. <57> Tresna horiek prest dauden bitartean <58> termino teknikoen modelizazioari ekin behar diogu, <59> hau da murriztu behar ditugu termino teknikoen ezaugarriak. <61> dauden hiztegi teknikoetan oinarritu, <62> eta teknika estatistikoak erabiliz, <60> Horretarako <63> eredu nagusiak lortu behar dira. <64> Emaitzarik ez badugu ere, <65> eredua izen-sintagmarena baino zabalagoa izango dela susmatzen dugu. <67> termino teknikoak hautatzerakoan <66> Beste aldetik, <68> barneko deklinabidekasua erabakigarria izan daiteke.#12#51#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#10#####aditzik ez# lista#True#False#---#NN#<2> 1. Sarrera. <3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako, <4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da <5> automatikoki hautatutako terminologiaren artean azken aukeraketa egiteko. <6> Horren adibide gisa, tresna hauek aipa daitezke: LEXTER (Bourigault, 92) AT&Tko Termight (Church & Dagan, 94) IBMko TERMS (Justeson & Katz, 95) NPtool (Arpper, 95). <7> Aplikazio-eremuak bi multzo handitan bana daitezke: <8> informazioa indexatzeko <9> eta terminoen glosategiak eraikitzeko. <10> Gainera, terminologia oso modu dinamikoan bilakatzen den arloetan, informatikan adib., halako tresnarik gabe ia ezinezkoa da lan terminologiko eraginkorrak egitea. <11> Halako tresna bat euskararako garatu nahi badugu, <12> eragozpen gehiago topatuko dugu ondoko hiru arrazoiengatik: <13> bateratze-prozesua bukatzeke izateagatik, <14> egindako ikerketak murritzak direlako <15> eta hizkuntza eranskaria izateagatik. <16> 2. Terminologiaren erauzketa. <17> Terminoaren definizio formal eta osoa lortzea lan neketsua da <18> eta horretan datza lanen atal garrantzitsu bat: terminoen ezaugarriak mugatzea. <19> Corpusetatik termino teknikoak lortzeko <20> konbinatu ohi dira NLPko teknikak (ezagumendu linguistikoan oinarritutakoak) eta teknika estatistikoak. <21> 2.1. Teknika linguistikoak. <22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira <23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko. <25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da. <32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita. <35> 2.2. Teknika estatistikoak. <36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko <37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan. <38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera: <39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira. <41> 2.3. Emaitzak. <42> Lortzen diren emaitzak ez dira oraindik beharko liratekeenak <43> erauzketa zeharo automatikoa egiteko. <44> Oreka bilatu behar da estaldura (recall) eta doitasunaren artean (precision). <45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago. <47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#12#16#<51> 3. Euskararako aplikazioa. <52> IXA taldearen asmoa da euskararako mota honetako tresna bat garatzea. <53> Horretarako <54> analizatzaile morfologikoa jadanik prest dago (Alegria et al., 96), <55> lematizatzaile/etiketatzaile bat bukatzear dago (Aduriz et al., 96) <56> eta azaleko sintaxiari ere ekin diogu. <57> Tresna horiek prest dauden bitartean <58> termino teknikoen modelizazioari ekin behar diogu, <59> hau da murriztu behar ditugu termino teknikoen ezaugarriak. <61> dauden hiztegi teknikoetan oinarritu, <62> eta teknika estatistikoak erabiliz, <60> Horretarako <63> eredu nagusiak lortu behar dira. <64> Emaitzarik ez badugu ere, <65> eredua izen-sintagmarena baino zabalagoa izango dela susmatzen dugu. <67> termino teknikoak hautatzerakoan <66> Beste aldetik, <68> barneko deklinabidekasua erabakigarria izan daiteke.#51#52#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#34#1.#Beginning#3.#Beginning## lista#True#False#---#NN#<2> 1. Sarrera. <3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako, <4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da <5> automatikoki hautatutako terminologiaren artean azken aukeraketa egiteko. <6> Horren adibide gisa, tresna hauek aipa daitezke: LEXTER (Bourigault, 92) AT&Tko Termight (Church & Dagan, 94) IBMko TERMS (Justeson & Katz, 95) NPtool (Arpper, 95). <7> Aplikazio-eremuak bi multzo handitan bana daitezke: <8> informazioa indexatzeko <9> eta terminoen glosategiak eraikitzeko. <10> Gainera, terminologia oso modu dinamikoan bilakatzen den arloetan, informatikan adib., halako tresnarik gabe ia ezinezkoa da lan terminologiko eraginkorrak egitea. <11> Halako tresna bat euskararako garatu nahi badugu, <12> eragozpen gehiago topatuko dugu ondoko hiru arrazoiengatik: <13> bateratze-prozesua bukatzeke izateagatik, <14> egindako ikerketak murritzak direlako <15> eta hizkuntza eranskaria izateagatik.#2#12#<16> 2. Terminologiaren erauzketa. <17> Terminoaren definizio formal eta osoa lortzea lan neketsua da <18> eta horretan datza lanen atal garrantzitsu bat: terminoen ezaugarriak mugatzea. <19> Corpusetatik termino teknikoak lortzeko <20> konbinatu ohi dira NLPko teknikak (ezagumendu linguistikoan oinarritutakoak) eta teknika estatistikoak. <21> 2.1. Teknika linguistikoak. <22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira <23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko. <25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da. <32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita. <35> 2.2. Teknika estatistikoak. <36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko <37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan. <38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera: <39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira. <41> 2.3. Emaitzak. <42> Lortzen diren emaitzak ez dira oraindik beharko liratekeenak <43> erauzketa zeharo automatikoa egiteko. <44> Oreka bilatu behar da estaldura (recall) eta doitasunaren artean (precision). <45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago. <47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#16#18#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#3#1.#Beginning#2.#Beginning## prestatzea#True#False#---#SN#<2> 1. Sarrera.#2#2#<3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako, <4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da <5> automatikoki hautatutako terminologiaren artean azken aukeraketa egiteko. <6> Horren adibide gisa, tresna hauek aipa daitezke: LEXTER (Bourigault, 92) AT&Tko Termight (Church & Dagan, 94) IBMko TERMS (Justeson & Katz, 95) NPtool (Arpper, 95). <7> Aplikazio-eremuak bi multzo handitan bana daitezke: <8> informazioa indexatzeko <9> eta terminoen glosategiak eraikitzeko. <10> Gainera, terminologia oso modu dinamikoan bilakatzen den arloetan, informatikan adib., halako tresnarik gabe ia ezinezkoa da lan terminologiko eraginkorrak egitea. <11> Halako tresna bat euskararako garatu nahi badugu, <12> eragozpen gehiago topatuko dugu ondoko hiru arrazoiengatik: <13> bateratze-prozesua bukatzeke izateagatik, <14> egindako ikerketak murritzak direlako <15> eta hizkuntza eranskaria izateagatik.#7#12#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#4#####aditzik ez# testuingurua#True#False#---#SN#<3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako, <4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da <5> automatikoki hautatutako terminologiaren artean azken aukeraketa egiteko. <6> Horren adibide gisa, tresna hauek aipa daitezke: LEXTER (Bourigault, 92) AT&Tko Termight (Church & Dagan, 94) IBMko TERMS (Justeson & Katz, 95) NPtool (Arpper, 95). <7> Aplikazio-eremuak bi multzo handitan bana daitezke: <8> informazioa indexatzeko <9> eta terminoen glosategiak eraikitzeko. <10> Gainera, terminologia oso modu dinamikoan bilakatzen den arloetan, informatikan adib., halako tresnarik gabe ia ezinezkoa da lan terminologiko eraginkorrak egitea.#7#10#<11> Halako tresna bat euskararako garatu nahi badugu, <12> eragozpen gehiago topatuko dugu ondoko hiru arrazoiengatik: <13> bateratze-prozesua bukatzeke izateagatik, <14> egindako ikerketak murritzak direlako <15> eta hizkuntza eranskaria izateagatik.#11#12#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### ebidentzia#True#False#---#SN#<3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako, <4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da <5> automatikoki hautatutako terminologiaren artean azken aukeraketa egiteko. <6> Horren adibide gisa, tresna hauek aipa daitezke: LEXTER (Bourigault, 92) AT&Tko Termight (Church & Dagan, 94) IBMko TERMS (Justeson & Katz, 95) NPtool (Arpper, 95). <7> Aplikazio-eremuak bi multzo handitan bana daitezke: <8> informazioa indexatzeko <9> eta terminoen glosategiak eraikitzeko.#3#7#<10> Gainera, terminologia oso modu dinamikoan bilakatzen den arloetan, informatikan adib., halako tresnarik gabe ia ezinezkoa da lan terminologiko eraginkorrak egitea.#10#10#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#2###gainera#Beginning## elaborazioa#True#False#---#NS#<3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako, <4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da <5> automatikoki hautatutako terminologiaren artean azken aukeraketa egiteko. <6> Horren adibide gisa, tresna hauek aipa daitezke: LEXTER (Bourigault, 92) AT&Tko Termight (Church & Dagan, 94) IBMko TERMS (Justeson & Katz, 95) NPtool (Arpper, 95). #3#6#<7> Aplikazio-eremuak bi multzo handitan bana daitezke: <8> informazioa indexatzeko <9> eta terminoen glosategiak eraikitzeko.#7#8#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###bi multzotan bana daitezke#Middle## elaborazioa#True#False#---#NS#<3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako, <4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da <5> automatikoki hautatutako terminologiaren artean azken aukeraketa egiteko.#3#5#<6> Horren adibide gisa, tresna hauek aipa daitezke: LEXTER (Bourigault, 92) AT&Tko Termight (Church & Dagan, 94) IBMko TERMS (Justeson & Katz, 95) NPtool (Arpper, 95). #6#6#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###horren adibide gisa#Beginning## helburua#True#False#---#NS#<3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako, <4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da#3#4#<5> automatikoki hautatutako terminologiaren artean azken aukeraketa egiteko.#5#5#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###-tzeko#End## kontzesioa#False#False#---#NS#<3> Azken urteotan testu teknikoetatik terminologia automatikoki erauzteko tresnak ari dira garatzen zenbait hizkuntzatarako,#3#3#<4> baina oraindik giza laguntza behar izaten da#4#4#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###baina#Beginning## prestatzea#False#False#---#SN#<7> Aplikazio-eremuak bi multzo handitan bana daitezke:#7#7#<8> informazioa indexatzeko <9> eta terminoen glosategiak eraikitzeko.#8#9#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#####bi multzo:# lista#False#False#---#NN#<8> informazioa indexatzeko#8#8#<9> eta terminoen glosategiak eraikitzeko.#9#9#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###eta#Beginning## baldintza#False#False#---#SN#<11> Halako tresna bat euskararako garatu nahi badugu,#11#11#<12> eragozpen gehiago topatuko dugu ondoko hiru arrazoiengatik: <13> bateratze-prozesua bukatzeke izateagatik, <14> egindako ikerketak murritzak direlako <15> eta hizkuntza eranskaria izateagatik.#12#15#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#ba-#End#### kausa#True#False#---#NS#<12> eragozpen gehiago topatuko dugu ondoko hiru arrazoiengatik:#12#12#<13> bateratze-prozesua bukatzeke izateagatik, <14> egindako ikerketak murritzak direlako <15> eta hizkuntza eranskaria izateagatik.#13#15#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#arrazoiengatik#End#-gatik, -lako, gatik#Multiple## lista#True#False#---#NN#<13> bateratze-prozesua bukatzeke izateagatik, <14> egindako ikerketak murritzak direlako#13#14#<15> eta hizkuntza eranskaria izateagatik.#15#15#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###eta#Beginning## lista#False#False#---#NN#<13> bateratze-prozesua bukatzeke izateagatik,#13#13#<14> egindako ikerketak murritzak direlako#14#14#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### prestatzea#True#False#---#SN#<16> 2. Terminologiaren erauzketa.#16#16#<17> Terminoaren definizio formal eta osoa lortzea lan neketsua da <18> eta horretan datza lanen atal garrantzitsu bat: terminoen ezaugarriak mugatzea. <19> Corpusetatik termino teknikoak lortzeko <20> konbinatu ohi dira NLPko teknikak (ezagumendu linguistikoan oinarritutakoak) eta teknika estatistikoak. <21> 2.1. Teknika linguistikoak. <22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira <23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko. <25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da. <32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita. <35> 2.2. Teknika estatistikoak. <36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko <37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan. <38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera: <39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira. <41> 2.3. Emaitzak. <42> Lortzen diren emaitzak ez dira oraindik beharko liratekeenak <43> erauzketa zeharo automatikoa egiteko. <44> Oreka bilatu behar da estaldura (recall) eta doitasunaren artean (precision). <45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago. <47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#18#41#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#1#####aditzik ez# elaborazioa#True#False#---#NS#<17> Terminoaren definizio formal eta osoa lortzea lan neketsua da <18> eta horretan datza lanen atal garrantzitsu bat: terminoen ezaugarriak mugatzea. <19> Corpusetatik termino teknikoak lortzeko <20> konbinatu ohi dira NLPko teknikak (ezagumendu linguistikoan oinarritutakoak) eta teknika estatistikoak.#18#19#<21> 2.1. Teknika linguistikoak. <22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira <23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko. <25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da. <32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita. <35> 2.2. Teknika estatistikoak. <36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko <37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan. <38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera: <39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira. <41> 2.3. Emaitzak. <42> Lortzen diren emaitzak ez dira oraindik beharko liratekeenak <43> erauzketa zeharo automatikoa egiteko. <44> Oreka bilatu behar da estaldura (recall) eta doitasunaren artean (precision). <45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago. <47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#22#41#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#2###### metodoa#False#False#---#NS#<17> Terminoaren definizio formal eta osoa lortzea lan neketsua da <18> eta horretan datza lanen atal garrantzitsu bat: terminoen ezaugarriak mugatzea.#17#18#<19> Corpusetatik termino teknikoak lortzeko <20> konbinatu ohi dira NLPko teknikak (ezagumendu linguistikoan oinarritutakoak) eta teknika estatistikoak.#19#20#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###teknika#Middle## kontzesioa#False#False#---#SN#<17> Terminoaren definizio formal eta osoa lortzea lan neketsua da#17#17#<18> eta horretan datza lanen atal garrantzitsu bat: terminoen ezaugarriak mugatzea.#18#18#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#neketsu#Middle#eta#Beginning## helburua#False#False#---#SN#<19> Corpusetatik termino teknikoak lortzeko#19#19#<20> konbinatu ohi dira NLPko teknikak (ezagumendu linguistikoan oinarritutakoak) eta teknika estatistikoak.#20#20#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#-tzeko#End#### lista#True#False#---#NN#<21> 2.1. Teknika linguistikoak. <22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira <23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko. <25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da. <32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita. <35> 2.2. Teknika estatistikoak. <36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko <37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan. <38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera: <39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira.#22#35#<41> 2.3. Emaitzak. <42> Lortzen diren emaitzak ez dira oraindik beharko liratekeenak <43> erauzketa zeharo automatikoa egiteko. <44> Oreka bilatu behar da estaldura (recall) eta doitasunaren artean (precision). <45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago. <47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#41#44#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#5#2.1.#Beginning#2.3.#Beginning## lista#True#False#---#NN#<21> 2.1. Teknika linguistikoak. <22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira <23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko. <25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da. <32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita.#21#22#<35> 2.2. Teknika estatistikoak. <36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko <37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan. <38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera: <39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira.#35#38#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#12#2.1.#Beginning#2.2.#Beginning## prestatzea#False#False#---#SN#<21> 2.1. Teknika linguistikoak.#21#21#<22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira <23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko. <25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da. <32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita.#22#33#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#####aditzik ez# elaborazioa#True#False#---#NS#<22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira <23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko.#22#23#<25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da. <32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita.#24#33#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### helburua#False#False#---#NS#<22> Teknika linguistikoak erabiltzen dira#22#22#<23> batez ere terminoen hasierako selekzioa egiteko.#23#23#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###-tzeko#End## elaborazioa#True#False#---#NS#<25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96). <29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da.#24#29#<32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere; <33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita.#32#33#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#2###### elaborazioa#True#False#---#NS#<25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak. <28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96).#24#28#<29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa. <30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da.#29#31#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### kontzesioa#True#False#---#NS#<25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua. <27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak.#24#27#<28> Hala ere, proiektu batzuetan ez da analisi morfologikorik edo sintaktikorik egiten (Su et al., 96).#28#28#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###hala ere#Beginning## baldintza#True#False#---#NS#<25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero, <24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua.#25#24#<27> Tresna linguistikoen kalitateak baldintzatuko ditu, hein handi batean behintzat, tresnaren emaitzak.#27#27#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#2###baldintzatu#Middle## kausa#False#False#---#SN#<25> eredu morfosintaktikoak erabili ohi direnez gero,#25#25#<24> Horretarako, <26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua.#24#26#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#-2#-nez gero#End#horretarako#Beginning## same-unit#True#False#---#NN#<24> Horretarako,#24#24#<26> komenigarria da testua analizaturik edukitzea edo gutxienez etiketatua.#26#26#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#1###### testuingurua#True#False#---#SN#<29> Analisi morfologikoarekin eta desanbiguazioarekin lotuta dago lematizazioa.#29#29#<30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu <31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da.#30#31#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### kausa#False#False#---#SN#<30> Flexio konplexuko hizkuntzetan hitz-forma bakarrik tratatzeak emaitza kaxkarrak ekarriko ditu#30#30#<31> eta lematizazioa ezinbestekoa izango da.#31#31#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###eta#Beginning## kausa#False#False#---#NS#<32> Ezagumendu linguistikoa funtsezkoa da terminoen normalizazioan ere;#32#32#<33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez, <34> haien artean diskriminatu egin behar baita.#33#34#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###bait-#End## kausa#False#False#---#SN#<33> termino batzuk beste luzeago batzuen baitan egon daitezkeenez,#33#33#<34> haien artean diskriminatu egin behar baita.#34#34#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#-nez#End#### prestatzea#True#False#---#SN#<35> 2.2. Teknika estatistikoak.#35#35#<36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko <37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan. <38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera: <39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira.#36#38#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#####aditzik ez# testuingurua#True#False#---#SN#<36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko <37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan.#36#37#<38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera: <39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira.#38#40#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### helburua#False#False#---#SN#<36> Eredu linguistikoari jarraitzen dioten balizko terminoak murrizteko#36#36#<37> erabili ohi dira metodo estatistikoak proiektu gehienetan.#37#37#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#-tzeko#End#### elaborazioa#True#False#---#NS#<38> Aplikatutako metodoak asko aldatzen dira proiektuaren arabera:#38#38#<39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95), <40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira.#39#40#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### kontzesioa#False#False#---#NS#<39> sinpleena izango litzateke maiztasun absolutu minimo bat eskatzea (Justeson & Katz, 95),#39#39#<40> baina orokorrean formula probabilistiko anitz konbinatzen dira.#40#40#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###baina#Beginning## prestatzea#True#False#---#SN#<41> 2.3. Emaitzak.#41#41#<42> Lortzen diren emaitzak ez dira oraindik beharko liratekeenak <43> erauzketa zeharo automatikoa egiteko. <44> Oreka bilatu behar da estaldura (recall) eta doitasunaren artean (precision). <45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago. <47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#43#44#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#1#####aditzik ez# kausa#False#False#---#SN#<42> Lortzen diren emaitzak ez dira oraindik beharko liratekeenak <43> erauzketa zeharo automatikoa egiteko.#42#43#<44> Oreka bilatu behar da estaldura (recall) eta doitasunaren artean (precision). <45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago. <47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#44#47#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### helburua#False#False#---#NS#<42> Lortzen diren emaitzak ez dira oraindik beharko liratekeenak#42#42#<43> erauzketa zeharo automatikoa egiteko.#43#43#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###-tzeko#End## elaborazioa#True#False#---#NS#<44> Oreka bilatu behar da estaldura (recall) eta doitasunaren artean (precision).#44#44#<45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago. <47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#45#47#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### elaborazioa#True#False#---#NS#<45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio <46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago.#45#46#<47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da, <49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#47#50#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### baldintza#False#False#---#NS#<45> Oreka horretan estaldurari lehentasuna ematen zaio#45#45#<46> atzetik terminologia murrizteko pertsona bat badago.#46#46#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###ba-#End## kontrastea#True#False#---#NN#<47> % 95 inguruko estaldura lortzeko <48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da,#47#48#<49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin <50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#49#50#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###ez#Middle## helburua#False#False#---#SN#<47> % 95 inguruko estaldura lortzeko#47#47#<48> doitasuna % 50-era jaitsi ohi da,#48#48#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#-tzeko#End#### helburua#False#False#---#SN#<49> eta doitasuna % 85 ingurukoa izan dadin#49#49#<50> estaldura % 35era ere ez da iristen.#50#50#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#subjuntiboa#End#### prestatzea#False#False#---#SN#<51> 3. Euskararako aplikazioa.#51#51#<52> IXA taldearen asmoa da euskararako mota honetako tresna bat garatzea. <53> Horretarako <54> analizatzaile morfologikoa jadanik prest dago (Alegria et al., 96), <55> lematizatzaile/etiketatzaile bat bukatzear dago (Aduriz et al., 96) <56> eta azaleko sintaxiari ere ekin diogu. <57> Tresna horiek prest dauden bitartean <58> termino teknikoen modelizazioari ekin behar diogu, <59> hau da murriztu behar ditugu termino teknikoen ezaugarriak. <61> dauden hiztegi teknikoetan oinarritu, <62> eta teknika estatistikoak erabiliz, <60> Horretarako <63> eredu nagusiak lortu behar dira. <64> Emaitzarik ez badugu ere, <65> eredua izen-sintagmarena baino zabalagoa izango dela susmatzen dugu. <67> termino teknikoak hautatzerakoan <66> Beste aldetik, <68> barneko deklinabidekasua erabakigarria izan daiteke.#52#67#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#####aditzik ez# elaborazioa#True#False#---#NS#<52> IXA taldearen asmoa da euskararako mota honetako tresna bat garatzea. <53> Horretarako <54> analizatzaile morfologikoa jadanik prest dago (Alegria et al., 96), <55> lematizatzaile/etiketatzaile bat bukatzear dago (Aduriz et al., 96) <56> eta azaleko sintaxiari ere ekin diogu.#52#56#<57> Tresna horiek prest dauden bitartean <58> termino teknikoen modelizazioari ekin behar diogu, <59> hau da murriztu behar ditugu termino teknikoen ezaugarriak. <61> dauden hiztegi teknikoetan oinarritu, <62> eta teknika estatistikoak erabiliz, <60> Horretarako <63> eredu nagusiak lortu behar dira. <64> Emaitzarik ez badugu ere, <65> eredua izen-sintagmarena baino zabalagoa izango dela susmatzen dugu. <67> termino teknikoak hautatzerakoan <66> Beste aldetik, <68> barneko deklinabidekasua erabakigarria izan daiteke.#58#67#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#1###### metodoa#True#False#---#NS#<52> IXA taldearen asmoa da euskararako mota honetako tresna bat garatzea.#52#52#<53> Horretarako <54> analizatzaile morfologikoa jadanik prest dago (Alegria et al., 96), <55> lematizatzaile/etiketatzaile bat bukatzear dago (Aduriz et al., 96) <56> eta azaleko sintaxiari ere ekin diogu.#53#56#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###horretarako#Beginning## same-unit#True#False#---#NN#<53> Horretarako#53#53#<54> analizatzaile morfologikoa jadanik prest dago (Alegria et al., 96), <55> lematizatzaile/etiketatzaile bat bukatzear dago (Aduriz et al., 96) <56> eta azaleko sintaxiari ere ekin diogu.#54#56#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### lista#True#False#---#NN#<54> analizatzaile morfologikoa jadanik prest dago (Alegria et al., 96), <55> lematizatzaile/etiketatzaile bat bukatzear dago (Aduriz et al., 96)#54#55#<56> eta azaleko sintaxiari ere ekin diogu.#56#56#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###eta#Beginning## lista#False#False#---#NN#<54> analizatzaile morfologikoa jadanik prest dago (Alegria et al., 96),#54#54#<55> lematizatzaile/etiketatzaile bat bukatzear dago (Aduriz et al., 96)#55#55#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###### konjuntzioa#True#False#---#NN#<57> Tresna horiek prest dauden bitartean <58> termino teknikoen modelizazioari ekin behar diogu, <59> hau da murriztu behar ditugu termino teknikoen ezaugarriak. <61> dauden hiztegi teknikoetan oinarritu, <62> eta teknika estatistikoak erabiliz, <60> Horretarako <63> eredu nagusiak lortu behar dira. <64> Emaitzarik ez badugu ere, <65> eredua izen-sintagmarena baino zabalagoa izango dela susmatzen dugu.#58#64#<67> termino teknikoak hautatzerakoan <66> Beste aldetik, <68> barneko deklinabidekasua erabakigarria izan daiteke.#67#66#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#2###beste aldetik#Beginning## elaborazioa#True#False#---#NS#<57> Tresna horiek prest dauden bitartean <58> termino teknikoen modelizazioari ekin behar diogu, <59> hau da murriztu behar ditugu termino teknikoen ezaugarriak. <61> dauden hiztegi teknikoetan oinarritu, <62> eta teknika estatistikoak erabiliz, <60> Horretarako <63> eredu nagusiak lortu behar dira.#58#62#<64> Emaitzarik ez badugu ere, <65> eredua izen-sintagmarena baino zabalagoa izango dela susmatzen dugu.#64#65#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#1###### metodoa#True#False#---#NS#<57> Tresna horiek prest dauden bitartean <58> termino teknikoen modelizazioari ekin behar diogu, <59> hau da murriztu behar ditugu termino teknikoen ezaugarriak.#57#58#<61> dauden hiztegi teknikoetan oinarritu, <62> eta teknika estatistikoak erabiliz, <60> Horretarako <63> eredu nagusiak lortu behar dira.#62#60#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#3###erabiliz#Middle## zirkunstantzia#False#False#---#SN#<57> Tresna horiek prest dauden bitartean#57#57#<58> termino teknikoen modelizazioari ekin behar diogu, <59> hau da murriztu behar ditugu termino teknikoen ezaugarriak.#58#59#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#-n bitartean#End#### birformulazioa#False#False#---#NS#<58> termino teknikoen modelizazioari ekin behar diogu,#58#58#<59> hau da murriztu behar ditugu termino teknikoen ezaugarriak.#59#59#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###hau da#Beginning## metodoa#False#False#---#SN#<61> dauden hiztegi teknikoetan oinarritu, <62> eta teknika estatistikoak erabiliz,#61#62#<60> Horretarako <63> eredu nagusiak lortu behar dira.#60#63#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#-3#erabiliz#End#### sekuentzia#False#False#---#NN#<61> dauden hiztegi teknikoetan oinarritu,#61#61#<62> eta teknika estatistikoak erabiliz,#62#62#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0###eta#Beginning## same-unit#True#False#---#NN#<60> Horretarako#60#60#<63> eredu nagusiak lortu behar dira.#63#63#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#2###### kontzesioa#False#False#---#SN#<64> Emaitzarik ez badugu ere,#64#64#<65> eredua izen-sintagmarena baino zabalagoa izango dela susmatzen dugu.#65#65#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#0#ba- ere#End#### zirkunstantzia#False#False#---#SN#<67> termino teknikoak hautatzerakoan#67#67#<66> Beste aldetik, <68> barneko deklinabidekasua erabakigarria izan daiteke.#66#68#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#-2#-tzerakoan#End#### same-unit#True#False#---#NN#<66> Beste aldetik,#66#66#<68> barneko deklinabidekasua erabakigarria izan daiteke.#68#68#Z:\Ikerkuntza_RST\RRen patroiak\TERM_RR_GS\TERM31-GS-SU.rs3.rhetdb#1######